Filippenzen 1:12

SVEn ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij [is geschied], meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
Steph γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
Trans.

ginōskein de ymas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēlythen


Alex γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
ASVNow I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
BENow it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;
Byz γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
DarbyBut I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
ELB05Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,
LSGJe veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.
Peshܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܤܘܥܪܢܝ ܕܝܠܝ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܬܐ ܠܩܕܡܘܗܝ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀
SchIch will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat
WebBut I would ye should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
Weym Now I would have you know, brethren, that what I have gone through has turned out to the furtherance of the Good News rather than otherwise.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen